Cố vấn chương trình “Vua tiếng Việt”: Tôi cũng bất ngờ trước lỗi sai khi chương trình phát sóng
Mới đây, chương trình truyền hình “Vua tiếng Việt” tập 28 phát sóng trên kênh VTV3 gây xôn xao khi mắc lỗi chính tả trong phần câu hỏi. Cụ thể, ông Hoàng Tuấn Công – một người có nhiều nghiên cứu về tiếng Việt phát hiện: Trong phần thi của thí sinh Đỗ Văn Tăng ở tập 28 (phát sóng 14/4), màn hình hiện ra hai phương án “trậm trễ” hay “chậm chễ”. MC Xuân Bắc sau đó đề nghị người chơi lựa chọn một trong hai phương án trên là đáp án đúng. Khi người chơi chọn phương án “chậm chễ”, người dẫn chương trình xác nhận đây là câu trả lời đúng.
Lỗi sai trong chương trình “Vua tiếng Việt” ngày 14/4. (Ảnh: Chụp màn hình).
Ông Hoàng Tuấn Công chia sẻ thêm: “Trong tiếng Việt không có từ nào viết là “trậm trễ” hay “chậm chễ”, mà chỉ có từ “chậm trễ”. “Chậm trễ” là từ ghép đẳng lập, trong đó: “Chậm” nghĩa là muộn, trễ (so với yêu cầu hoặc thời hạn quy định), như “đến chậm nên tàu chạy mất rồi”, “đi chậm 30 phút”; “trễ” cũng có nghĩa là chậm, muộn. Ví dụ: “trễ hẹn đến cả tiếng đồng hồ”, “tàu lại về trễ rồi”. Như vậy, nghĩa đẳng lập của “chậm” và “trễ” rất rõ ràng. Thế nhưng VTV lại biến “trễ” thành “chễ” một cách rất vô nghĩa”.
Nhận ra sai sót này, tại tập 29 của gameshow “Vua tiếng Việt” lên sóng ngày 21/4, VTV đã đăng tải dòng chữ đính chính có nội dung: “Trong tập 28 phát sóng ngày 14/4, Ban biên tập có một câu hỏi chính tả sai đáp án. Chúng tôi xin đính chính đáp án đúng của câu hỏi này là chậm trễ”.
Tiến sĩ Đỗ Thanh Nga và nhà văn Nguyễn Trương Quý trong chương trình “Vua tiếng Việt” ngày 14/4. (Ảnh: Chụp màn hình)
Chia sẻ với PV Dân Việt, Tiến sĩ Văn học Đỗ Thanh Nga – Cố vấn của gameshow “Vua tiếng Việt” ngày 14/4 chia sẻ: “Chính tôi cũng bị bất ngờ khi chương trình phát sóng và có lỗi sai như vậy. Do quy trình của chương trình sản xuất, đội ngũ cố vấn chúng tôi không được biết trước câu hỏi. Ê-kíp thực hiện sẽ có bộ câu hỏi dành cho từng số, và chúng tôi chỉ được biết trước khi ghi hình khoảng 30 phút để đảm bảo sự minh bạch. Đó cũng là khoảng thời gian chúng tôi xem xét, có vấn đề gì sẽ điều chỉnh, sửa đổi ngay lập tức.
Hôm đó, tôi và nhà văn Nguyễn Trương Quý đã tra soát và phát hiện ra lỗi sai ở hai từ “trậm trễ” và “chậm chễ”. Đó cũng chính là lỗi khi lên hình. Chúng tôi đã khoanh vào và yêu cầu ê-kíp điều chỉnh. Khi ghi hình, bảng led điện tử (dành cho người chơi và khán giả trường quay quan sát) vẫn đưa ra từ đúng. Người chơi lựa chọn đáp án khi đó là đúng chính tả. Sau buổi quay, chúng tôi lại phải ký vào bảng câu hỏi đã sửa và nộp lại lần nữa.
Tôi nghĩ, việc sai sót xảy ra ở khâu hậu kỳ, khi kỹ thuật viên đã nhầm lẫn giữa bản đã sửa và chưa sửa. Đây là lỗi kỹ thuật rất nhỏ nhưng lại trong một chương trình về ngôn ngữ và gây ra phản ứng của dư luận. Ngay khi xem chương trình, tôi cũng có nói với ê-kíp sản xuất rằng phải có lời đính chính và xin lỗi với khán giả”.
Chị Hà Nhung – đại diện ê-kíp sản xuất “Vua tiếng Việt” cho hay, sau sự việc, những người thực hiện chương trình đã có cuộc họp nhằm rút kinh nghiệm. Chương trình cũng đã đính chính sai sót tại tập 29 của chương trình “Vua tiếng Việt”.
“Vua tiếng Việt” là chương trình trò chơi truyền hình do Đài Truyền hình Việt Nam sản xuất, phát sóng trên kênh VTV3 từ tháng 9/2021. Sau 3 mùa, chương trình thu hút lượng khán giả khá đông đảo.