Tâm sự nghề nail: Lời nói của thợ Nail đôi khi nên cẩn thận hơn
Bài viết Tâm sự nghề nail: Lời nói của thợ Nail đôi khi nên cẩn thận hơn này tại: www.thoibaomy.com đang được giữ bản quyền DMCA
Trước đây đã có người Mỹ cho rằng những nhân viên cấp dưới nói tiếng Việt. Trong một trường hợp vừa xảy ra tại League City thuộc vùng phụ cận Houston, người mua là một thiếu nữ Mỹ gốc Việt. Tuy Lisa Phạm không nói rành tiếng Việt, cô vẫn hoàn toàn có thể hiểu người khác đang nói về cô bằng tiếng Việt .
Trong tuần qua Lisa Phạm sống ở thành phố League City đã liên lạc với chương trình Eyewitness News của đài KTRK, để than phiền về những gì xảy ra trong một tiệm nail của người Việt Nam.
Lisa cho biết khiến cho cô phải bật khóc. Khách hàng Lisa Phạm nói với KTRK, “ Không ai có quyền hạ nhục bạn. ” Lúc đầu Lisa không muốn làm cuộc phỏng vấn này. Cô cảm thấy hoảng sợ. Nhưng cô muốn mọi người biết chuyện gì đã xảy ra cho cô tại tiệm “ … ” ở League City .Lisa kể lại, “ Tôi hoàn toàn có thể nghe bà ấy nói lớn như thông tin trong tiệm : ‘ Này, cái cô mập đó muốn làm móng tay và móng chân. ’ Ngay sau khi tôi nghe nói như vậy, tôi liền quay lại nhìn bà ấy, và đó là khi bà lập tức nói với tôi bằng tiếng Anh : ‘ Ồ, cô là người Nước Ta à ? ’Lisa bước ra khỏi tiệm, không nói một lời nào, và cho biết sau đó những nhân viên cấp dưới nói với cô rằng đó là chuyện lầm lẫn. Thực sự họ muốn gọi một người khác là mập .
Xem thêm: Dây chuyền bạc 925 trái tim đôi BHDC92
Bài viết Tâm sự nghề nail : Lời nói của thợ Nail đôi khi nên cẩn trọng hơn này tại : www.thoibaomy.com đang được giữ bản quyền DMCALisa nói, “ Tôi xuất thân từ một nền văn hóa truyền thống, trong đó hầu hết phụ nữ đều nhỏ xíu. Thế mà tầm vóc tôi đúng là không nhỏ, và thế cho nên tôi đã phải chịu đựng nhiều từ mái ấm gia đình, nhưng đó là yếu tố cá thể tiêng tư của tôi mà tôi phải xử lý. Tôi không khi nào nghĩ rằng chuyện ấy lại xảy ra cho tôi ở một nơi khác. ”Phóng viên đài truyền hình đã đến tiệm nail để tìm hiểu và khám phá. Một nhân viên cấp dưới nói rằng thực ra họ gọi Lisa là một “ con cá mập, ” một tiếng lóng Nước Ta có nghĩa là một người khách sẽ chi ra nhiều tiền .
Nhân viên ấy nói, “Shark là ‘cá mập’ trong tiếng Việt, còn ‘mập’ là ‘fat’ trong tiếng Anh. Vì vậy, nghe gần như giống nhau. Bất cứ khi nào chúng tôi làm việc với khách hàng, chúng tôi hầu như không nói tiếng Việt, nhờ vậy mà các khách hàng không cảm thấy như thể chúng tôi đang nói lén sau lưng họ.”
Nhưng trong khi phóng viên báo chí đang chuyện trò, một người khách khác lên tiếng, nói rằng bà cũng đã có một kinh nghiệm tay nghề tựa như ở tiệm này .Khách hàng Alex Armstrong nói, “ Cô làm cho tôi đã than phiền với người quản trị của cô ngay trước mặt tôi. Tôi không đồng ý chuyện đó chút nào cả, nên tôi nhu yếu người khác làm móng cho tôi. ”Lisa Phạm nói, “ Tôi kỳ vọng rằng nếu những cô gái cũng sẽ lên tiếng nếu họ bị bắt nạt hay bị nói rằng dáng vóc của họ khó coi. ”
Theo nguoi-viet
Source: https://thoitrangredep.vn
Category: Đời Sống